Джентльмен и джентльменка

Английский писатель Эрик Артур Блэр, более известный, как Джордж Оруэлл, был оголтелым троцкистом. Собственно, весь пафос его романа «1984» был инспирирован именно разочарованием от того, как обошелся Советский Союз с наследием революции. Эх, знал бы писатель о том, как обойдутся с завоеваниями либеральной демократии ее любимые дети — транснациональные корпорации — он бы, наверное, написал свою главную книгу совсем про другое.

Жесточайшие цензурные ограничения Facebook, тотальная слежка за каждым шагом пользователя сервисов Google, абсолютная закрытость экосистемы Apple — воистину права была Валерия Ильинична Новодворская, которая говорила, что демократия — только для демократов. А все остальные должны знать свое место.

И вот, наконец, в клуб поборников свободы, демократии и толерантности вступает ранее не очень замеченная в этом корпорация Microsoft. Журналист американского телеканала Fox News Стив Хилтон обратил внимание, что новый спеллчекер — то есть, программа для проверки и исправления орфографических и грамматических ошибок — используемый в продуктах корпорации, теперь предлагает заменять не очень политкорректные термины на другие. Скажем, слово policemаn (то есть — полицейский), предлагается заменить на выражение police officer (то есть — офицер полиции). Очевидно, для того, чтобы не использовать слово man, обозначающее мужчину. Ведь офицер полиции совершенно не обезательно будет мужчиной. То же самое касается и слова почтальон, то есть — mailman. Вместо которого, по той же самой причине, предлагается использовать словосочетание mail person — то есть, почтовая персона. Выражение «джентльменское соглашение» новый словарь Microsoft предлагает заменить на «молчаливое соглашение». Ну потому что джентльмен — это вообще уже запредельный сексизм из викторианской эпохи, о которой современному политкоррекному либертарию не хочется даже и вспоминать.

Ведущий стоящего на правых позициях телеканала, конечно, смеется над левацкими инициативами Microsoft. И высказывает опасения, что скоро спеллчекеры начнут автоматически конвертировать наши тексты во что-нибудь совершенно политкорректное. Очищенное от всяческих гендерных, расовых, религиозных и прочих стереотипов. А то еще и наделенное смыслом, которого автор туда даже и не закладывал.

Смею успокоить телеведущего. Скоро не будет никакого спеллчекера. Да и телеведущих никаких больше не будут. А вместо них будут сгенерированные искусственным интеллектом голограммы, зачитывающие написанный искусственным же интеллектом текст.

В котором никаких этих двусмысленностей не будет уже изначально.

Originally published at <KONONENKO.ME/>. You can comment here or there.

Первый параграф вызывает много вопросов, начиная с того что его роман 1984... не имел никакого отношения к СССР, сам автор неоднократно говорил что он описывает порядки, царившие в ВВС (он там работал). И кстати ВВС там изображено дважды - это одновременно и государство, и министерство правды. :)
А вот это важное дополнение. Теперь мне стали некоторые моменты понятнее.
Его роман "1984" не имел отношения к СССР лишь в том смысле, что СССР тогда не был таким и в дальнейшем не стал таким. Но в романе показано возможное и довольно вероятное будущее таких государств, как СССР. А то, что идея возникла на основе наблюдения за окружающей средой, - это вполне естественно, ведь легче обратить внимание на то, что непосредственно рядом с тобою, чем на то, что происходит где-то там за морем.
точнее вероятное по мнению прожженного антисоветчика будущее таких государств как СССР, которое на самом деле в реальности является более вероятным будущим таких государств как США
Нет-нет, не мой коммент. Всего лишь одно слово - и оно оказалось непонятым.
Впрочем, вот с этим комментарием, скорее всего, будет то же самое в плане его понимания.
если комментарий понят не так, как вы хотели, то скорее всего проблема не в мыслительных способностях оппонента, а в самом комментарии, это я про ваш, естественно.
В данном случае проблемы две.

Одна проблема в том, что собеседник самонадеянно решил представить дело так, как будто эпитет "ерунда" относится не к его словам, а к моим, и почему-то - вот здесь и проблема - думал, что это прокатит (да-да, я знаю, что такое ирония, сарказм и всё такое прочее, и помню детскую присказку "Кто обзывается, тот сам так называется").

Другая проблема в том, что собеседник высказал некую нелепицу, при этом совершенно не потрудившись её обосновать (хотя бы такими простыми словами, как "По моему мнению" или чем-то подобным), но при этом - долгая практика общения в Живом Журнале помогает мне в данном случае понять суть дела - почему-то ждёт , что я буду объяснять свою оценку.

Этот разговор скучен, и я не желаю продолжать его.

Edited at 2019-05-27 04:13 am (UTC)
проблем действительно две, первая, что собеседник почему-то самонадеянно считает, что собеседник назвал ерундой что-то значащее, сказанное им до этого, хотя сказана была чушь. И вторая проблема в том, что очевидные вещи собеседник считает нелепицей .
Да, недаром правящая партия в книжке называется "АнгСоц" - в этом сквозят опасения растущих со Второй Мировой войны тоталитарных тенденций в Великобритании..